Monday, March 10, 2008

Role-playing

第一次听见role play这个词,还是在bbs上,大概是说父母应该鼓励参与孩子role play,有若干好处云云。当时闲人一个我就在旁边嘀嘀咕咕,这么高深的东东应该跟我们没关系吧没关系吧,然后继续心安理得地做我一知半解的后进中年,直到这个周末,才被我三岁半的女儿献身说法科普了一把。

却说这个周末,小茜自己在playroom倒腾,把玩具箱翻腾个底朝天,居然就找出一个多年以前在6 flags之类的公园打游戏赢回来的小玩具,至此爱若至宝,取代前些日子炽手可热的shamu成为小茜的新宠。

这个玩具,黄毛尖嘴疑似小鸟。据我不甚可靠的记忆,应该是叫tweety。小茜同学可不管这套,既然是她的新欢,名字自然就重新制定,而这只幸运的姑且就算是小鸟宝宝吧,也就有幸有了一个与众不同独此一家的芳名--帕依。(可怜老妈我英文水平有限,实在无法自行琢磨出该名字的英文拼写来)

于是这个周末,帕依这个名字,简直要把老爸老妈的耳朵磨出老茧来。每天从睁眼起,必然甜蜜蜜直呼其名三遍以上,然后走路吃饭睡觉看电视,甚至去中文学校,走到哪里都紧紧搂在怀里,不肯片刻放手。偶尔有紧急需要不得不暂时松手若干秒,一定要对老妈施行郑重其事的"托孤"仪式,且绝不可离开其人视线,以便其人不时用温柔眼神频频关怀,当妈的鸡皮疙瘩撒落一地之余,也不免有点小小嫉妒。

只是搂搂抱抱也就算了,在帕依身上,小茜同学可是尽情挥洒了一把母性的关怀,一开始人家就分配好角色,"mommy, I will be her mommy and you will be the daddy, OK?"正牌的爸爸不甘寂寞地凑过来,"那我呢?""daddy, you will be Audrey, alright?"得,整个一家子角色错乱,你还得严格遵守小心提防,切不可有半点错误,否则,小妈妈便会严肃地指住你的鼻子,"when 帕依 calls for mommy, she means ME! not you, you are daddy! Not you, you are Audrey!"若一错再错,惹恼了小妈妈,搞不好还会被临时送去TO.在这错综复杂的role-playing中,真实生活的家长们不免权威尽失,疵漏连连,更衬得小妈妈她令行禁止,威风八面。

说实在的,小茜同学扮演起妈妈的角色来,之事必躬亲尽心尽责,实在令真正的老妈相形见绌。喂饭,喂水,哄睡,陪玩,无一不是百分百全身心地投入,一丝不苟。尤其是晚上睡觉时间,妈妈照例给小茜讲完一个短故事,敷衍着只想倒头大睡之际,却看小茜展开一本Barney's Mother Goose Rythm,抱着心爱的小鸟宝贝,逐页逐篇,且歌且颂,连比带划,半蒙半猜,硬是把一本书从头"读"到尾。妈妈看在眼中,不免有些许感慨,都说孩子身上可以看到父母的影子,可是这份骨子里的温柔执着,又岂是毛躁粗心的妈妈自己能做到的?

终于讲完了故事,小茜自己爬起来关掉床边的台灯。黑暗中,听见我亲爱的小女儿,用她稚嫩的声音,轻轻唱着那首我曾经为她唱过无数次的摇篮曲。这一次,却是唱给她的小小宝贝的:

Sleep time, has come to my 帕依
帕依 now is going to sleep
Kiss Audrey goodnight (kissie kiss)
Lets turn off the light (chi chi~)
Sleep time, has come to my 帕依
帕依 now is going to sleep

半梦半醒中,听见她说,"Goodnight 帕依! Good night mommy!"

Goodnight 帕依! Good night Audrey!

4 comments:

Starsea said...

太甜了,这孩子

Unknown said...
This comment has been removed by the author.
Unknown said...

sissy is so your daughter!

Helen's wonderful world said...

Sweet Xiaoxi and sweet mommy!